14 August 2013

SMÜGRIG = creepy

One of my main fascinations about the OLB is its language.
Whether genuine (which I believe) or reconstructed, it has helped me to better understand the origins, evolution and degeneration of my own language (and dialect) as well as some other.
Today I discovered an improvement on all existing translations that I know.

The word SMÜGRIG is used twice, in "Gosa's counsil".
It was translated by Ottema, Sandbach and Wirth as smerig/ dirty/ schmutzig.

[161/17]
THJU TÁLE THÉRA KÀLTANA.FOLGAR IS THRVCH THA SMÜGRIGE GOLE VRDERVEN
[Ottema & Sandbach p.219]
de taal der Keltana volgers is door de smerige Golen verdorven
the language of the followers of Kaltana has been spoiled by the dirty Gauls
[Wirth p.115]
die Sprache der Keltana-Folger ist von den schmutzigen Golen verdorben

[162/14]
THISSA LOGHA SKIL ALLE BALDA FORSTA VRTÉRA ÀND ALLE SKIN.FRÁNA ÀND SMÜGRIGA PRESTERA
[O+S p.219]
Deze vlam zal alle slechte vorsten verteeren en alle schijnvrome en smerige priesters
that flame will destroy all bad princes and hypocritical dirty priests
[Wirth p.116]
Diese Flamme wird alle bösen Fürsten und Scheinfrommen und schmutzigen Priester verzehren

(Jensma 2006 also has "smerig".)

"Smerig" (dirty, filthy, greasy), seems to be related to smeer (grease, butter) en smeren (smear).
See etymologiebank.nl/smerig and gtb.inl.nl/smerig

First I considered a relation to "smuigerig": walmend, broeierig (smoky, muggy)...
gtb.inl.nl/smuigerig


Renovated 19th century 'smuiger' (ornamental fireplace) in farm
'De Moor' in Zuidermeer, Westfriesland. (Source: Westfries Genootschap)

But when I checked the Oldfrisian dictionaries, I found a more plausible (imo) explanation:

Wiarda (1786)
smugen - kriechen, sich schmiegen (creep, crawl, nestle)

Hettema (1832)
smuga, smoegje - smeeken, laag zijn, kruipen (beg, be low, creep)

Norsk:
smug - alley (steeg)
i smug - stealthy, secretly, on the sly (tersluiks, heimelijk, stiekem)
smughandel - black market, smuggle (sluikhandel)
smugle - to smuggle (smokkelen)

[added 30-10-'21: see Köbler: smuch, smuga]
 
The dutch smeken (to beg) and the german schmeicheln (to flatter, adulate) also seem to be related.

Interestingly, oldschool etymologies of these words do not mention any relation yet to the oldfrisian word.

Conclusion:
creepy/ kruiperige/ kriecherische GOLE & PRESTERA!

11 August 2013

SUSTER


zuster - nederlands
sister - engels
schwester - duits
søster - deens, noors
syster - zweeds
systir - ijslands
сестра - russisch, ukraïens, bulgaars, servisch
сястра - wit-russisch
siostra - pools
sestra - tsjechisch, slowaaks, sloveens, bosnisch

1 [008/20] Finda
FON HJARA SUSTERUM LÉTON HJA.RA THJANJA 
[Ottema p.15]
Zij lieten zich bedienen van hunne zusteren

2 [126/24] Ljudgert

DÉDE ALÉN MITH HIM AS.ER MITH THAMHIS SUSTER DÉN HÉDE
[Ottema p.173]
deed met hem eveneens, als hij met zijne zuster gedaan had

3 [159/08] Gosa's Raad

ALSA RING THÉR MONG VSA HALF SUSTERUM 
ÀND HALF BROTHARUM BIDROGAR VPKÉMON
[Ottema p.215]
Zoodra er onder onze halfzusteren 
en halfbroederen bedriegers opkwamen

4 [202/28] Swarte Adel

THÀT ALLET FRIAS FOLK MOSTON FRJUNDA WERTHA. 
LIK SUSTAR ÀND BROTHAR TÁMED
[Ottema p.243]
dat al het Fryas volk vrienden moest worden, 
als zusters en broeders vereenigd [getemd]

= = =


enkelvoud

SUSTER - 2

meervoud

SUSTERUM - 1,3
SUSTAR - 4

each other, one another ~ EKKORUM, MÀNLIKÔTHERUM a.o.

each other, one another - english
einander - german
elkaar, elkander, malkander, mekaar - dutch (incl. slang and archaic)
hinanden - danish
varandra - swedish
hverandre - norwegian
hver öðrum - icelandic
l'un l'autre - french
el uno al otro - spanish
um ao outro - portuguese
altro - italian

"Naast elkaar komt ook mekaar voor (vooral, maar zeker niet uitsluitend, in België), dat een analoge ontwikkeling is uit malkaar < malkander < malc ander, met malc uit mnl. mallic < manlic ‘ieder’." 
(M. Philippa e.a. (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands)

EKKORUM, EKKÔRUM - 1 t/m 14, 20ab, 23
MÀNLIKÔTHERUM - 15 t/m 17, 22
MÀNLIKÔTHERA - 18, 19ab
MANLIKÔRUM - 20c
MALKORUM - 21

vrijwel gelijk, maar toch anders:
ALREK OTHERUM - 24 (ieder ander)

1 [002/18] Adela
HJA WÉRON MITH EKKORUM BY THÉRE HÉRD
[Ottema p.7]
zij waren met elkander bij den haard

2 [007/25] Lyda-Finda-Frya
HJA TICHTEGADON EKKORUM FON MÀM RA DÁD
[Ottema p.15]
Zij betichteden elkander van hunne moeders dood

3 [008/21] Lyda-Finda-Frya
EKKORUM SLOGON HJA VMB.ET MÀSTER.SKIP DÁD
[Ottema p.15]
elkander sloegen zij om het meesterschap dood

4 [033/13] Minno
DÁHWILA WI TO DVANDE SEND EKKORUM TO SKÁDANE
[Ottema p.49]
Terwijl wij bezig zijn elkander te schaden

5 [036/15] Minno
HI WIL THAT WI EKKORUM HELPA
[Ottema p.53]
hij wil, dat wij elkander helpen

6 [050/02] Àrge Tid
WALDA BÀRNADON THÉR.THRVCH ÀFTER EKKORUM
[Ottema p.71]
Wouden brandden daardoor achterelkander weg

7 [053/24] Wodin
AS THA JONGA KÀMPAR NW BI EKKORUM KÉMON
[Ottema p.75]
Toen nu de jonge krijgers bij elkander kwamen

8 [054/17] Wodin
SÁ HWERSA WI EKKÔRUM TO THA HÀLTE VRDVA
[Ottema p.77]
bijaldien wij elkander voor de helft vermoorden

9 [057/28] Tunis-Inka
AS ... THÁ SKÉDON THA FLÁTA FON EKKÔRUM
[Ottema p.81]
Toen ... scheidden de vloten van elkander

10 [087/01] Denamarka Vrleren
THÁ ... HLIP ALRIK THRVCH VR EKKORUM
[Ottema p.119]
Toen ... liep alles door elkander

11 [088/02] Adelbrost
THÉR THRVCH HÉDON HIA EKKÔRUM LÍAF KRÉJEN
[Ottema p.123]
daardoor hadden zij elkander lief gekregen

12 [112/29] Apollanja
THÀT LYDA.S FOLK ÀND THÀT FINDA.S.FOLK SKIL EKKORUM VRDELGJA
[Ottema p.155]
Het Lydasvolk en het Findasvolk zullen elkander verdelgen

13 [116/13] Frethorik
THA HUSA LÉIDE INTHRVCH EKKÔRUM
[Ottema p.159]
de huizen lagen door elkander

14 [140/22] Hellenja
WÉRHÉD IN STILNISE AMONG EKKORUM WARATH
[Ottema p.191]
de waarheid in stilte onder elkander bewaard

15 [144/15] Konered
THÀT HJA MOD HALDE ÀND MÀNLIKÔTHERUM HELPA WILLE
[Ottema p.197]
dat zij moed houden en elkanderen willen helpen

16 [147/26] Konered
THÀN STANDON HJA MÀNLIKÔTHERUM TRVLIK BÍ
[Ottema p.201]
dan stonden zij malkander getrouwelijk bij

17 [154/2] Konered
THRVCH SIN BIJELDA HÉDE.R FÉLO STÁTA
WITHER TO MANLIKÔTHERUM BROCHT

[Ottema p.209]
Door zijne bemoeijing had hij vele staten
weder tot malkander gebracht

18 [158/15] Gosa
TIL THJU HJA MÀNLIKÔTHERA HÉRMITH MACHTE KÀNBER MÁKJA
[Ottema p.215]
opdat zij elkander daarmede mochten kenbaar maken

19 [160/31] Gosa
THAT ALLE SLÁVONA FOLKAR MANLIKÔTHERA LIK ORA MÀNNISKA BISKOJA
ÀND THÀT HJA ... MÀNLIKÔTHERA AL SA LONG BIORLOGE ÀND BIKÀMPA MOTON

[Ottema p.217]
dat alle slavenvolken elkander als andere menschen beschouwen,
en dat zij ... elkander zoo lang moeten beoorlogen en bestrijden

20 [162/23] Gosas Raad
FANDON HJA ... SELIGA THÉR EKKORUM FRJUNDSKIP BÁRADON ...
HÉDON SVME SELIGA EKKORUM FRJUNDSKIP SWOREN.
ALSA LÉTON HJA ALRA MANNALIK TO MANLIKÔRUM KVMA.

[Ottema p.219]
Bevonden zij ... zoodanige, die elkander vriendschap toedroegen ...
Hadden sommige zoodanige elkander vriendschap gezworen,
dan lieten zij alle menschen bij elkander komen

21 [163/30] Ljudgert
LJUDA ... THÉR AN STILNISE BÍ MALKORUM KVMA
[Ottema p.221]
lieden die in stilte bij elkander komen

22 [209/21] Swarte Adel
THAT HJA SKOLDE MITH MANLIKÔTHERUM SKOLDUN TWISTA
OVIR.ET MÁSTERSKIP

[Ottema p.253]
dat zij met elkander zouden twisten
om het meesterschap

23 [209/26] Swarte Adel
THÁ KÉMON THA FORSTA THÉRA TWISK.LANDAR TO EKKÔRUM
[Ottema p.253]
Toen kwamen de vorsten der Twisklanders bij elkander

- - -

24 [159/18] Gosa
TIL HJU HJA HÉMLIK MACHTE SPRÉKA
IN AJENWARTHA FON ALREK OTHERUM
[Ottema p.217]

opdat zij heimelijk konden spreken 
in tegenwoordigheid van ieder ander
(Jensma heeft hier abusievelijk "elkaar", maar in de contekst is dat onzinnig.)



20 July 2013

'Himmler's Bible' ~ German sources

 
List of German sources about the Ura Linda Chronik from Dr. Gerd Simon, University Tuebingen.
http://homepages.uni-tuebingen.de/gerd.simon/ULChr.pdf

It shows clearly that after 1934, the discussion was far from over and that secretly more investigations and studies were done, as requested by Himmler.

Heinrich Himmler (1900-1945),
Reichsführer-SS (from 1929)
and one of the founders of
"Deutsches Ahnenerbe" (1935)
Some interestings facts, for example:

18-9-1936 Himmler pays 900 DM for new research (9 months) by Maußer of the Oera Linda Book.

7-11-1936 Paper research would have reveiled that it is from mid-19th century (Kampfblatt HJ).
==>> if this would have been a serious discovery, why was it only published in the Hitler-Jugend magazine?!

25-2-1937 letter Himmler to Eckhardt:
Begriff "Seelenwanderung" meiden, sondern "Wiedergeburt in der Sippe, im eigenen Blut". In Sachen Ura-Linda-Chr. anderer Meinung. "Die gesamte dt. Wissenschaft könnte ja doch eigentlich froh und dankbar sein, wenn ich wissenschaftlicher vorgehe, als die Wissenschaft selbst. Ich bin nämlich nicht so kühn, von vornherein zu unterstellen, die Ura-Linda-Chronik wäre echt wie die Wissenschaft kühn von vornherein unterstellt, die Ura-Linda-Chronik sei eine Fälschung." Richthofen u.a. nicht in der Lage, Echtheit Ura-Linda-Chr. zu überprüfen. "Das kann nur der Sprachwissenschaftler, der eine, wie es bei allen derartigen Werken üblich war, notwendige Textkritik in einer wirklich genauen, von keiner Demagogie gestörten wohl vielleicht zwei Jahre langen Arbeit vornehmen kann."
(improv. translation: Avoid the term "transmigration of souls", but rather "rebirth in the clan, in one's own blood". Regarding Ura-Linda-Chr. different opinion. "All of German science could actually be happy and grateful if I proceeded more scientifically than science itself. I am not so bold as to assume from the outset that the Ura-Linda chronicle is genuine as science is boldly assuming from the outset that the Ura-Linda chronicle was a forgery." Richthofen and others not able to authenticate Ura-Linda-Chr. "Only the linguist can do that, who, as was usual with all such works, can carry out a necessary textual criticism in a really precise work, probably two years long, undisturbed by any demagoguery." (only parts between quotes are from letter, rest is paraphrased by editors of source list.)

4-6-1937 Another 900 RM for 9 months research by prof.dr. Otto Mausser, from Himmler.

10-11-1937 "Gefahr, dass man in Muenchen auf die Arbeit an der ULC [Ura Linda Chronik] aufmerksam wird." !!!

. . .

1-7-1942 Otto Maußer died.

etc.

Gerd Simon : Himmlers Bibel und die öffentlichkeitswirksamste Podiumsdiskussion in der Geschichte der Germanistik

Translation Wirth with original language to compare: aldfryas.blogspot.

~

Some quotes from Himmler:

"Ich habe heute an dem Begräbnistag von Heydrich in meiner Rede mit voller Absicht meine tiefste innere Überzeugung eines Glaubens an Gott, eines Glaubens an das Schicksal, an den Uralten, wie ich ihn nannte – das ist das alte germanische Wort: Wralda – ausgesprochen."

"Een godsdienst die de vrouw als zondig ziet, en het huwelijk als een kleinere zonde, zal er op den duur zeker in slagen elk volk het graf in te helpen." ("A religion that sees women as sinful, and marriage as a lesser sin, will in the long run certainly succeed in sending every nation into the grave." — I don't know the original German version)

"Wir können sehr, sehr viel tun. Aber alles, was wir tun, muß der Sippe gegenüber, den Ahnen gegenüber verantwortet werden."

03 July 2013

Kranten 1871

15-7-1871 De Tijd


26-8-1871 De Tijd


29-8-1871 Leeuwarder courant (later gevonden): "Der Friezen herkomst volgens het boek van Adela"

1-9-1871 Java Bode


5-9-1871 Leeuwarder Courant




12-9-1871 Leeuwarder Courant; "Nog iets" door Colmjon




26-10-1871 Java Bode


24-11-1871 Nieuws vd dag


01 July 2013

Kranten 1933-1935

Zie ook (Telegraaf artikelen):
Echt of Onecht 1934 by prof.dr. J.van Dam
Wirth's Heilbrenger, Telegraaf 14-05-1933
Herman Wirth, August 1935

21-12-1933 Leeuwarder Courant


30-12-1933 Algemeen Handelsblad


2-1-1934 Leeuwarder Courant


3-1-1934 Gooi- en Eemlander


3-1-1934 Het Vaderland



3-1-1934 Het Volk


5-1-1934 De Tijd


12-1-1934 Het Vaderland


16-2-1934 Leeuwarder Nieuwsblad



17-2-1934 Leeuwarder Nieuwsblad


13-3-1934 Nieuwsblad van het Noorden



23-3-1934 Nieuwsblad van het Noorden


2-5-1934 Leeuwarder Nieuwsblad


3-7-1934 Leeuwarder Nieuwsblad


24-8-1935 Leeuwarder Courant



3-9-1935 Leeuwarder Courant



28 June 2013

Kranten 1912

1912 04 24 Nieuwsblad Friesland

1912 07 06 Nieuwsblad vh noorden


1912 07 13 Nieuwsblad Friesland